Acerca de

云南地处中国西南边疆,是一片内陆多山的区域。其海拔北高南低,北接西藏、四川,东邻贵州、广西,并在西面与南面和缅甸、老挝、越南这三个东南亚国家接壤。在古代中国,云南长久地处在中原王朝的边疆与异域之间的中间地带。从元朝时被纳入统治,这里是羁縻制度展开的场域,并在之后数百年间经由持续的移民实边和改土归流,而最终进入了中央政权的清晰版图中。如此丰富的地理与历史空间形塑了这里多样的文化和人群。这些人群普遍地有着自己的口传文学传统,他们在定居和流动之间、确定与模糊之间不断创造着自己的传说,并经由这些传说创造出新的身份与实践空间。
该长期项目由2021年开始,我试图将自己抛入具体的场域和遭遇,追溯云南的口传文学传统和伴随于此的身体经验,由此考察云南这片区域是如何在这些不同的话语和实践中浮现。

Yunnan is a mountainous inland region on the southwest border of China. Its altitude is high in the north and low in the south. It borders Tibet and Sichuan in the north, Guizhou and Guangxi in the east, and three Southeast Asian countries, Myanmar, Laos and Vietnam, in the west and south. In ancient China, Yunnan has long stood in the middle between the frontier and the foreign land of the central dynasties. It was the scene of the Jimi system from the Yuan dynasty onwards, and was eventually incorporated into the clear map of the central government through continuous migration and bureaucratization of native officers over the following centuries. Such diverse geographical and historical spaces shaped the diverse cultures and people of the area. These people generally have their own oral literary traditions. Between settlement and mobility, between certainty and ambiguity, they continue to create their own tales, and through these tales, they create new spaces of identity and practice.
In this long-term project, which begins in 2021, I try to trace Yunnan's oral literary traditions and the physical experiences that accompany them by throwing myself into specific fields and encounters, thus revealing how this region of Yunnan emerges from these different discourses and practices.

象征 1.jpg

云南故事集
Tales about the South of Clouds